Dicionários Especiais e Dicionários Especializados
URI Permanente para esta coleção
Navegar
Submissões Recentes
1 - 5 de 12
-
ItemDiccionario geographico, historico e descriptivo do Imperio do Brazil(J. P. Aillaud, 1845)
-
ItemGallícísmos( 1921)Gallicísmos é uma obra organizada por Laudelino Freire e publicada pela S. A. Litho Typographia Fluminense no Rio de Janeiro no ano de 1921. Para o autor, o número elevado de galicismos presentes na língua portuguesa lhe estava “enxertando de vocábulos impuros, que lhe deslustrem o brilho e lhe pervertam a índole” (p. vii), o que o motivou à compilação de um conjunto de galicismos reunidos nessa obra. Na introdução do dicionário, o autor observa que julgou “conveniente incluir somente na lista dos galicismos os vocábulos meramente franceses que, sem necessidade alguma e desabusadamente, estão invadindo o idioma pátrio” (p. xiii) e chama a atenção para os galicismos léxicos, ortográficos, prosódicos, de gênero, de número e de acepção. Na sequência, apresentam-se os autores e obras citados e a nomenclatura do “dicionário”. Esta, organizada em ordem alfabética, apresenta um conjunto de entradas em negrito contemplando diferentes classes de palavras. Na microestrutura, encontra-se uma explicação sobre o lema, com abonação em certos casos bem como a recomendação da forma vernácula que deve ser usada em substituição ao galicismo, como podemos observar em: “Menu – É francesia que pode ser substituída pela palavra cardapio, consoante o alvitrou Castro Lopes” (p. 109). Laudelino Freire é implacável em suas observações sobre os galicismos, como podemos observar na atribuição de adjetivos como “bárbaro e estúpido” ao uso de “Estar ao desespero” (p. 68); “desnecessário” ao uso de “enveloppe” (p. 79); “deplorável” no caso de “imantar” (p. 99), “tolo” para o uso de “paveamento” (p. 120), entre outros.
-
ItemDiccionario etymologico,prosodico e orthographico da lingua portugueza( 1912)O Diccionario Etymologico, Prosodico e Orthographico da Lingua Portugueza foi organizado por J. T. da Silva Bastos e publicado pela Parceria Antonio Maria Pereira Livraria Editora em 1912. De acordo com o autor, o dicionário foi publicado “contendo grande cópia de novos termos e acepções”. O autor, no início do dicionário, sob o título de Anteloquio, comenta que “a Parceria Antonio Maria Pereira notando, por experiência de seu comércio, a falta de um dicionário de preço modico, mas em harmonia com os mais copiosos vocabulários da língua portuguesa encarregou-me desta tarefa [...]” (p. v). Afirma, ainda, o autor que as ciências avançam rapidamente e faz com que várias palavras sejam adicionadas no vocabulário do português e também que a língua é mutável “e assim entraram para o presente diccionario centenas de termos e de definições, ainda não registradas até agora, e outros que, devido à rápida difusão de sciencia e technica, ainda hontem desconhecidas, tomaram direito de cidade, em todos os paizes [...] que pela primeira vez figuram em dicionário portuguez.” (p. v). Em seguida, apresentam-se as abreviaturas e siglas usadas na obra. A microestrutura contempla a entrada em negrito, a divisão silábica com a sílaba tônica marcada em itálico, a informação gramatical e a definição. Apresenta, ainda, em alguns verbetes a informação etimológica (Computar [kon-pu-tar], v. tr. fazer o computo de; calcular. (Do lat. computare) (p. 348)). Acrescenta-se, ao final, um suplemento (Supplemento) no qual se incluem alguns outros verbetes não contemplados na nomenclatura da obra.
-
ItemDiccionario manual etymologico(P. Plantier, )O Diccionario Manual Ethymologico da Lingua Portugueza, de F. Adolpho Coelho, publicado em Lisboa pela Editora P. Plantier, é uma obra de aproximadamente 1200 páginas nas quais se incluem, no exemplar que aqui apresentamos, o Prefácio intitulado “Prefação” em que o autor justifica a importância da obra para aquele momento histórico haja vista não haver até então uma obra que “aproveitasse de modo tão completo quanto possível todas as fontes da língua” (p. v). Na sequência, o autor tece algumas considerações sobre as partes que, segundo ele, deve-se considerar na obra. Discorre, então, sobre a terminologia usada, a ortografia, a pronúncia, a significação e a etimologia. Além disso, chama a atenção do leitor para o Supplemento – Addições, Omissões e Correcções – que é apresentado ao fim da obra. Nesse Supplemento, realizam-se algumas correções e se adicionam alguns verbetes. Após o prefácio, apresenta-se uma tabela de “Correspondências Ortográficas”. Com essa tabela, segundo o autor, “será fácil procurar no dicionário as palavras que se escrevem de vários modos e que nele se acham em geral com uma só forma ortográfica” (p. xi) e cita como exemplo as palavras apperceber/aperceber e touro/toiro. Apresenta-se, também, uma lista com as principais abreviaturas usadas no dicionário.
-
ItemVocabulário ortográfico e ortoépico da língua portuguesa(Livraria Clássica Editora A. M. Teixeira e Companhia Ltda., 1909)O Vocabulário Ortográfico e Ortoépico da Língua Portuguesa, de autoria de A. R. Gonçálvez Viana, publicado em 1909, pela Livraria Clássica Editora de Lisboa é uma obra que buscou “publicar um vocabulário que servisse de norma na escrita de todas as palavras e formas portuguesas” (p. v). A partir da publicação de sua Ortografia Nacional, em 1904, o autor idealizou esse vocabulário. Iniciada com a colaboração de Guilherme de Vasconcelos Abreu, o autor precisou concluir a obra sozinho em virtude do falecimento de seu colaborador em fevereiro de 1907. No primeiro texto presente na obra, intitulado “Advertência Preliminar”, o autor recorda a importante contribuição de Guilherme de Vasconcelos, retoma alguns preceitos de sua obra anterior – a Ortografia Nacional – e salienta que “este sistema ortográfico despertou no Brasil eco aprovador” (p. vii) devido ao fato de que a reforma que a Academia Brasileira tentava fazer coincidia com o que havia defendido em sua Ortografia. Entretanto, também faz uma crítica à Academia Brasileira por esta infringir alguns dos preceitos defendidos em sua obra. Na sequência, o autor apresenta as abreviaturas e sinais convencionais utilizados; uma errata com alguns esclarecimentos; o Vocabulário Ortográfico e Ortoépico propriamente dito com a macroestrutura organizada em ordem alfabética. Há, no entanto, no nível da macroestrutura, uma observação com relação às palavras iniciadas pela letra “h” que devem ser procuradas pela vogal seguinte ao “h” e, no caso de palavras começadas por “hy” deve-se buscar em “i”. Na microestrutura, contem no geral apenas a informação gramatical, entretanto, em alguns casos, há também outras informações como, por exemplo, plurais irregulares (ranhão/ranhões) e variantes ortográficas (cotidiano/quotidiano). Ao término da obra, após o Vocabulário, encontra-se um apêndice que trata da ortografia dos verbos portugueses.